Нужно было перевести лонгрид (большую статью) для блога. Главное условие — чтобы это не выглядело как сухой «гугл-перевод», а читалось легко и естественно, сохраняя смысл и авторский стиль.
Я перевела текст вручную, уделяя внимание сложным идиомам и терминам. Мой уровень английского (B2) позволил уловить нюансы, которые обычно теряются при машинном переводе. После перевода я провела редактуру, чтобы текст звучал грамотно и «по-человечески».
Подготовила готовую статью, полностью адаптированную под русскоязычного читателя. Заказчик опубликовал материал без единой правки и отдельно отметил высокое качество текста.
docs.google.com/document/d/1kDEPqImw0_LEPJeobz8tCU... www.bbc.com/travel/article/20260312-10-things-all-...