ТОП-3! Качественно и в срок решу все ваши проблемы с переводами

Инна Сидельникова flessig

Top 10
Рейтинг: 8 293
Паспорт верифицирован
Всего отзывов: 9 0
Профессионализм: 10 Коммуникация: 10
Выполнила заданий: 16
  • Надежность: Использовала: Работала по Безопасной сделке
  • Активность:
  • Работ в портфолио: 59
  • Типовых услуг: 17
  • Работ на продажу: 0
  • Стаж работы: 7 лет
  • Тип занятости: Полный фриланс
  • Юридический статус:Самозанятый
Была на сайте:

Технический перевод рекламных материалов о чернилах и оборудовании для печати EN→RU | Перевод буклета с английского на русский

Описание

Задача:

Компания-производитель чернил и печатного оборудования готовила рекламные материалы для российского рынка. Нужен был технический перевод спецификаций, описаний продукции, технических характеристик принтеров.

______________________________________________________________________________

Что входило:

- Рекламные материалы: 6 тысяч знаков
- Технические термины печатной индустрии
- Несколько строк на китайском (названия продуктов)
- Срок: 2 дня

______________________________________________________________________________

Особенность:

Узкоспециализированная терминология печатной индустрии: типы чернил (пигментные, сублимационные, латексные), технические характеристики печатающих головок, материалы для печати.

Китайские названия продуктов требовали проверки — привлекла помощника со знанием китайского для верификации терминов у китайского специалиста клиента.

Решение

Терминологическая подготовка

Изучила материалы, выделила ключевые термины печатной индустрии. Это был технический рекламный текст со спецификациями оборудования, поэтому важна была точность терминологии.

______________________________________________________________________________

Работа с китайским текстом

В материалах были строки на китайском — названия линеек чернил. Перевела с помощью ИИ, но понимала, что для узкоспециализированных названий продуктов нужна проверка.

Привлекла помощника со знанием китайского. Он связался с китайским специалистом, уточнил корректность перевода названий. После утверждения терминов завершила перевод.

______________________________________________________________________________

Технические характеристики

Спецификации печатающих головок, параметры печати, свойства чернил — всё требовало точного перевода без искажений.

______________________________________________________________________________

Формат

Исходник был в PDF, перевод оформила в Word таблицей (оригинал слева, перевод справа) для удобства клиента.

Результат

Выполнение:

2 дня на 6 тысяч знаков технического текста. Дополнительный день ушёл на проверку китайских терминов через помощника.

Без китайского текста работа была бы готова максимум за день.

______________________________________________________________________________

Отзыв клиента:

"Отличная работа по переводу узкоспециализированного текста."

______________________________________________________________________________

Материалы:

Перевод передан в Word с двухколоночной таблицей для удобства дальнейшей вёрстки рекламных материалов клиента.

Презентация проекта

Снимок экрана_2025-11-15_14-18-26.png
Снимок экрана_2025-11-15_14-19-01.png
Снимок экрана_2025-11-15_14-17-04.png
Снимок экрана_2025-11-15_14-19-26.png

Оценили проект:

0