Задача:
Компания-производитель чернил и печатного оборудования готовила рекламные материалы для российского рынка. Нужен был технический перевод спецификаций, описаний продукции, технических характеристик принтеров.
______________________________________________________________________________
Что входило:
- Рекламные материалы: 6 тысяч знаков
- Технические термины печатной индустрии
- Несколько строк на китайском (названия продуктов)
- Срок: 2 дня
______________________________________________________________________________
Особенность:
Узкоспециализированная терминология печатной индустрии: типы чернил (пигментные, сублимационные, латексные), технические характеристики печатающих головок, материалы для печати.
Китайские названия продуктов требовали проверки — привлекла помощника со знанием китайского для верификации терминов у китайского специалиста клиента.
Терминологическая подготовка
Изучила материалы, выделила ключевые термины печатной индустрии. Это был технический рекламный текст со спецификациями оборудования, поэтому важна была точность терминологии.
______________________________________________________________________________
Работа с китайским текстом
В материалах были строки на китайском — названия линеек чернил. Перевела с помощью ИИ, но понимала, что для узкоспециализированных названий продуктов нужна проверка.
Привлекла помощника со знанием китайского. Он связался с китайским специалистом, уточнил корректность перевода названий. После утверждения терминов завершила перевод.
______________________________________________________________________________
Технические характеристики
Спецификации печатающих головок, параметры печати, свойства чернил — всё требовало точного перевода без искажений.
______________________________________________________________________________
Формат
Исходник был в PDF, перевод оформила в Word таблицей (оригинал слева, перевод справа) для удобства клиента.
Выполнение:
2 дня на 6 тысяч знаков технического текста. Дополнительный день ушёл на проверку китайских терминов через помощника.
Без китайского текста работа была бы готова максимум за день.
______________________________________________________________________________
Отзыв клиента:
"Отличная работа по переводу узкоспециализированного текста."
______________________________________________________________________________
Материалы:
Перевод передан в Word с двухколоночной таблицей для удобства дальнейшей вёрстки рекламных материалов клиента.