Задача:
Клиенту нужен был перевод инструкции по эксплуатации гравёра с английского на русский. Но не просто текст — нужно было воспроизвести форматирование как в оригинале: все заголовки, маркированные списки, блоки с предупреждениями, техническими характеристиками.
Исходники были непростые: фото мятых листов бумаги с местами неразборчивым шрифтом из-за повреждений.
________________________________________________________________________________________________________________
Что сделано:
Перевела 10тыс знаков. Работала с исходными фото — расшифровывала нечитаемые куски, сопоставляя с контекстом и техническими стандартами. Перевела все разделы (Техническая безопасность, Личная безопасность, Эксплуатация, Техническое обслуживание), маркированные списки, блоки внимания и осторожности.
Сдала готовый документ с версткой за 1 день — на день раньше дедлайна.
Исходный текст был написан на "китайском" английском с опечатками, неестественным порядком слов и грамматическими ошибками. Это усложнило задачу — нужно было сначала понять, что имелось в виду за ошибками, и только потом переводить логично на русский.
Расшифровка повреждённых текстов:
На фото мятых листов часть текста была нечитаема из-за повреждений и неравномерного освещения. Расшифровывала нечитаемые куски, сравнивая с контекстом, техническими стандартами для электроинструментов и логикой инструкции. Это заняло время, но позволило избежать пропусков и ошибок в безопасности.
________________________________________________________________________________________________________________
Техническая терминология:
Перевод включал специализированные термины: цанга, хвостовик, блокировка вала, щётки двигателя, угольные щётки, обмотка двигателя. Для каждого выбрала правильный русский эквивалент, чтобы профессионалы и пользователи инструмента узнали нужные детали.
________________________________________________________________________________________________________________
Воспроизведение форматирования:
Перенесла всю структуру оригинала: разделы (Описание функций, Установка насадок, Эксплуатация, Техническое обслуживание), маркированные списки, блоки предупреждений (ВНИМАНИЕ, ОСТОРОЖНО), нумерованные инструкции по запуску. Форматирование выполнено так, чтобы читатель быстро ориентировался в тексте и не пропустил важную информацию о безопасности. Визуально читабельнее оригинала.
Выполнение:
10K знаков переведены, отформатированы и готовы к использованию за 1 день. Сдано без правок.
________________________________________________________________________________________________________________
Отзыв клиента:
"Выполнение на 5 баллов. Быстрее заявленных сроков. Рекомендую."