Цель перевода:
- Сохранить эмоциональный, заботливый тон оригинала
- Адаптировать формулировки под российского потребителя косметики (акцент на натуральность, безопасность, результат)
- Передать уникальные торговые предложения (УТП): 24-часовое увлажнение, лёгкая текстура, подходит под макияж
- Корректно перевести маркетинговые и составные термины: “plump skin” → “упругая кожа”
- Сохранить социальное доказательство — отзыв покупателя — в естественной, живой форме
Объём: ~780 знаков (с пробелами)
Особенности работы:
- Использованы реалии российского beauty-рынка: “vegan & cruelty-free” → “подходит веганам и не тестируется на животных” (а не дословно “веганский и без жестокости”)
- Учтён стиль — мягкий, женственный, с акцентом на заботу и результат