Aigel Ost
Была на сайте: 20.09.2020 21:43

Aigel Ost aigel

Паспорт не верифицирован

Луиза Янсуар. Стихи (поэтический перевод с татарского) 

  • 252
  • Опубликовано: 2011-02-05
Перевод выполнен для "Антологии современной татарской поэзии" (Тат.кн.изд, 2008)

***
Я в пригоршнях у вечности тону
Листком невинным - пью осенний холод
За век до осени.
Я знаю, почему
у горизонта краешек отколот,

И почему в прозрачной мгле озер
Колеблет ветер перистые тени,
И музыка свой трепетный узор
Плетет из нитей моего томленья,

И дождь бросает оземь небеса,
Весну и осень спутав и размыв.
Та чистота, что слепит мне глаза,
Бывает лишь от снега и зимы.

Ведь нам еще не время?
Почему ж
Вокруг лишь развороченные скалы?
...И в вечности спасительную тьму
Листком невинным тихо упала.


***

Упал на сердце, не излился,
Едва не оборвался –
Вздох.
И огненной волной спалила
Мне душу
Новая любовь.

Слежу,
прижав к груди ладони,
За бегом солнечных лавин.
А в сопках тешится –
Огонь,
Вздымаясь из земных глубин.

Слеза
предутренней росою
Застыла, тихо исструясь.
И в небо вырвалась грозою
Тобой разбуженная страсть.

***

В глазах моих смутные бродят тени -
Мучительной нежности, лютой боли.
Сбежишь ли в объятья иного плена,
Едва коснувшись моей ладони?

Я останусь чужою, безгласой птицей,
Обойду тебя сотней кружных дорог,
Побоявшись узнать, что во взгляде таится
(Твоём -)
Счастье ли (это)? Или (же)...Рок?

***

Над горизонтом птичья песнь
И стай крылатых вереницы.
Коль мне не бороздить небес
На что Ты дал мне душу птицы,
Господь? И так тосклив их крик
В степных ветрах увековечен,
Что мне почудилось на миг -
Ты дал им души...
Человечьи?

...
Луиза Янсуар. Стихи (поэтический перевод с татарского)
Комментариев нет
оставить комментарий могут только авторизованные пользователи
Другие работы автора:

Озвучка интерактивного каталога (доброжелательный, сдержанный) Озвучка интерактивного каталога Торгового центра "Европа" (доброжелательный закадровый голос) вкладка "Магазины" (Lollypops и Аквамарин) 3d-time.ru/?page_id=162

Адлер Тимергалин. Дороги назад (рассказ, перевод с татарского)

Адлер Тимергалин. Дороги назад (рассказ, перевод с татарского) Порой, раз в несколько столетий, в некой нулевой точке Вселенной рождается одинокий электрон. Это крохотная частица невидимая для глаза. Словно насмехаясь над законами материи и энергии, он вдруг появляется из ничего. И тогда, открывшие эти законы Ла…

Пятилетняя мать (перевод с англ.)

Пятилетняя мать (перевод с англ.) Однажды в перуанскую больницу прибыла утомленная, растрепанная индийская женщина с предгорья Анд. Она вела за руку застенчивую маленькую девочку, ростом не выше метра, с каштановыми волосами и огромным животом. Указав на испуганного ребенка, индийска…

Гусман Гумар. Печать (отрывок, перевод с татарского)

Гусман Гумар. Печать (отрывок, перевод с татарского) Самые смышленые из молодежи послевоенных лет оставляли своих волов фронтовикам или старшим родственникам, успевшим охладеть к получению знаний, и отправлялись в Казань поступать в ВУЗы. Время было тяжелое, но, хотя и жили впроголодь, отрекавшихся от…

Радик Фаизов. Конокрад (рассказ, перевод с татарского)

Радик Фаизов. Конокрад (рассказ, перевод с татарского) Я встречаю их каждое утро. И, замерев на месте, залюбовавшись, растроганно смотрю им вслед. Вот идут двое, идут дорогой стелящейся от дальнего края деревни. Конь и человек. Не конь даже, а совсем молодой жеребец, а рядом юноша. Конь стройный, с тонки…

Самые странные политики мира (перевод с английского)

Самые странные политики мира (перевод с английского) Оригинал: http://www.oddee.com/item_90747.aspx Мицуо Матэйоши (Mitsuo Matayoshi) (Япония) Самозванный Иисус Христос Мицуо Матэйоши - эксцентричный японский политический деятель, провозглосивший себя "единственным Богом Мицуо Матэйоши Иисусом …

Фируза Жамалетдинова. Остановка (рассказ, перевод с татарского)

Фируза Жамалетдинова. Остановка (рассказ, перевод с татарского) Цинковый гроб принесли к дверям школы. Мужчины в погонах переговаривались между собой: «жаль, хороший был парень». Женщины всхлипывали. Отец с матерью потеряли дар речи. Высохли их слезы, иссякли слова. Чечня черной кровью запеклась в их сердцах. …

Самые причудливые здания мира (перевод с англ.)

Самые причудливые здания мира (перевод с англ.) Дом - Корзина (США) Все начиналось с мечты. Дейв Лонгаберджер, основателя компании Longaberger, мечтал построить офисный центр в виде гигантской корзины, где можно было бы предоставить место всем желающим фирмам. Дейв полагал, что это была одна из ег…