Другие работы автора:
Озвучка интерактивного каталога (доброжелательный, сдержанный) Озвучка интерактивного каталога Торгового центра "Европа" (доброжелательный закадровый голос)
вкладка "Магазины" (Lollypops и Аквамарин)
3d-time.ru/?page_id=162
Пятилетняя мать (перевод с англ.) Однажды в перуанскую больницу прибыла утомленная, растрепанная индийская женщина с предгорья Анд. Она вела за руку застенчивую маленькую девочку, ростом не выше метра, с каштановыми волосами и огромным животом. Указав на испуганного ребенка, индийска…
Адлер Тимергалин. Дороги назад (рассказ, перевод с татарского) Порой, раз в несколько столетий, в некой нулевой точке Вселенной рождается одинокий электрон. Это крохотная частица невидимая для глаза. Словно насмехаясь над законами материи и энергии, он вдруг появляется из ничего. И тогда, открывшие эти законы Ла…
Луиза Янсуар. Стихи (поэтический перевод с татарского) Перевод выполнен для "Антологии современной татарской поэзии" (Тат.кн.изд, 2008)
***
Я в пригоршнях у вечности тону
Листком невинным - пью осенний холод
За век до осени.
Я знаю, почему
у горизонта краешек отколот,
И почему в прозрачной м…
Самые причудливые здания мира (перевод с англ.) Дом - Корзина (США)
Все начиналось с мечты. Дейв Лонгаберджер, основателя компании Longaberger, мечтал построить офисный центр в виде гигантской корзины, где можно было бы предоставить место всем желающим фирмам. Дейв полагал, что это была одна из ег…
8 самых безумных культов (перевод с англ.) 1) Раелизм (Raëlism)
Раелизм – уфологическая секта, появившаяся вместе с Движением раелиан в 70-х годах. Проповедует идеи сексуального самоопределения, индивидуализма и человеколюбия, которые, как утверждают раелисты, дадут начало новой эпохе …
Самые странные политики мира (перевод с английского) Оригинал: http://www.oddee.com/item_90747.aspx
Мицуо Матэйоши (Mitsuo Matayoshi) (Япония)
Самозванный Иисус Христос
Мицуо Матэйоши - эксцентричный японский политический деятель, провозглосивший себя "единственным Богом Мицуо Матэйоши Иисусом …
Радик Фаизов. Конокрад (рассказ, перевод с татарского) Я встречаю их каждое утро. И, замерев на месте, залюбовавшись, растроганно смотрю им вслед. Вот идут двое, идут дорогой стелящейся от дальнего края деревни. Конь и человек. Не конь даже, а совсем молодой жеребец, а рядом юноша. Конь стройный, с тонки…