EN-LA | Anglico Latinae directionis exemplum
- 4
- 0
- Опубликовано: 2017-08-17
EN-LA (Пример направления с английского на латинский)
happiness loves silence
Здесь получилось два варианта, связанных с тем, что буквально переводится только silence - silentium.
Первый - оттенок уважения (diligere). Fortuna diligit silentia.
Второй - оттенок связанности (amare). Res silentium secundae amant.
Первый вариант буквальнее, второй - поэтичнее. Как больше нравится. Оба отражают смысл оригинального высказывания.
Множественное число слова silentium в случае с уважением специально добавлен для точности речи. Напротив, единственное число заставило бы меня использовать в слове fortuna диакритический знак краткости, иначе весь мой перевод мог бы быть воспринят так, будто "молчание любит посредством счастья".
Также следует обратить внимание на то, что во втором варианте содержится метафора счастья (res secundae), если же прочитать текст буквально, получится что-то вроде "вещи высоко ценят безмолвие второго часа".