Устный синхронный перевод
Синхронный перевод — это одна из самых сложных услуг в переводческой отрасли. Задача синхронного переводчика заключается в том, чтобы, одновременно воспринимая речевой поток, сразу же передавать его содержание.
Это требует от синхрониста наличия уникальных психофизических навыков: быстроты реакции, высокой концентрации внимания, собранности, многозадачности мышления.
Также, разумеется, синхронист должен обладать хорошей дикцией и правильным произношением. Ввиду высокой нагрузки на психику на абсолютном большинстве мероприятий специалисты синхронного перевода работают посменно с перерывом через каждые полчаса.
Бюро переводов ЛингваКонтакт оказывает услуги по основным азиатским и европейским языкам на случай проведения международных мероприятий или конференций, презентаций продуктов или услуг компаний с участием представителей из разных стран мира.
Опубликовано: 01.08.2024