Marina B.
Была на сайте: 31.12.2016 05:25

Marina B. FluentEnglish

Паспорт не верифицирован

Перевод IT тематики на английский 

  • 10
  • Опубликовано: 2015-03-23
Перевод IT тематики на английский

Прикрепленные файлы:

Комментариев нет
оставить комментарий могут только авторизованные пользователи
Другие работы автора:
Перевод резюме менеджера на английский

Перевод резюме менеджера на английский Резюме топ менеджера в сфере IT, перевод на английский

Художественный перевод на русский

Художественный перевод на русский Перевод на русский текста книги о психологии отношений между женщиной и мужчиной (отрывок)

перевод en-ru технич. (ножи)

перевод en-ru технич. (ножи) Ни один другой клинок не сравнится с H-1. Он абсолютно устойчив к ржавчине и имеет острую режущую кромку. В рамках серии Spyderco's Salt предлагается коллекция со складным и фиксированным лезвиями из сплава H-1, которая недавно пополнилась моделью Sa…

Портфолио моих текстов на английском и русском

Портфолио моих текстов на английском и русском Вы можете оценить качество и стиль созданных мной текстов, пройдя на мой сайт по ссылке http://английский-свободно.рф/resume/portfolio-tekstov-copywrite

Перевод текстов для сайта научного шоу на английский

Перевод текстов для сайта научного шоу на английский Рекламно-информационный текст об арт-науке для сайта http://art-nauka.com/

перевод en-ru резюме директора по персоналу

перевод en-ru резюме директора по персоналу отрывок: Директор по работе с персоналом Широкопрофильный, инициативный руководитель по работе с персоналом, умеющий принимать решения, с обширным опытом работы в многонациональной среде в крупных транснациональных производственных корпорациях открыт…

Рерайт описания деятельности компании

Рерайт описания деятельности компании 2 варианта. На русском языке.

Перевод лингвистической тематики

Перевод лингвистической тематики Отрывок из моего перевода научной статьи на лингвистическую тематику (с русского на английский): "... The paper presents a classification of situations where informing turns into manipulating in media discourse. Upon examination of these distin…