Перевод стихотворения Leisure
- 87
- 0
- Опубликовано: 2008-07-24
Что наша жизнь, когда в заботах
Мы кружимся, как пчёлы в сотах?
Не можем мы, забыв о беге,
Предаться тёплой, мягкой неге.
Не можем тихо, как овечки,
Смотреть на бег проворной речки.
Не видим белочек-кокеток,
Что прячут снедь под гущей веток.
Не видим днём над гладью вод
Блестящий звёздный хоровод.
Не можем с высоты мечты
Смотреть на танец Красоты.
Не ждём, когда весёлый взгляд
Окрасит поле, лес и сад.
Как жизнь скучна, когда в заботах
Мы кружимся, как пчёлы в сотах!
Оригинал:
Leisure ( W. H. Davies)
What is this life if, full of care,
We have no time to stand and stare!
No time to stand beneath the boughs,
And stare as long as sheep or cows.
No time to see, when woods we pass,
Where squirrels hide their nuts in grass.
No time to see, in broad daylight,
Streams full of stars, like skies at night.
No time to turn at Beauty's glance,
And watch her feet, how they can dance.
No time to wait till her mouth can
Enrich that smile her eyes began.
A poor life this is, if..