Другие работы автора:
Пуховики и куртки Для российского производителя изделий их пуха требовалось разработка позиционирования, названия, логотипа и фирменного стиля для торговой марки верхней одежды. Одно из главных требований заказчика - ассоциации в названии с зимой, снегом, Сибирскими п…
Линейка молодежной одежды Биджой – неологизм, дословно означающий призыв «будь рад!». Короткое и позитивное название.
Интуитивно понятно людям, не знающим английского языка, и вызывающее ассоциации с чем-то веселым, легким, незамысловатым.
Созвучие с известным призывом «Инджо…
Сеть магазинов бытовой техники Название должно было: состоять из одного слова односложным (быть доменным именем), ассоциироваться с передовыми технологиями, отражать масштаб бизнеса.
Разработка торговой марки для мясной продукции Страстный и непредсказуемый. Любитель приключений. Настоящий брутал. Надвинув на глаза шляпу и держась за кобуру, он подходит к барной стойке. Мужчины при виде его замолкают, а дамы страстно вздыхают. Небрежно и уверенно: «Меню, сэр». Нет, он не буде…
Апельсиновый лимонад Необходимо было разработать название и лого для более доступной альтернативы напитку "Фанта", буквально - производное от слова "Фанта".
При этом требовалась обязательная регистрация в базе Федерального института промышленной собс…
Торговая марка для детейлинг-студии Неологизм, образованный от слова «марка» пуем добавления фонемы «re» (англ. обновление, изменение).
Караоке-бар с кальянной Необходимо было разработать такое название, в котором будет отражаться одновременно идея наличия в одном заведении караоке-зала, бара и кальянной. Название должно было быть написано кириллицей. Предложенный вариант воплотил все мечты заказчика :)
Злаковые хлебцы Благозвучный неологизм, образованный от слова corn (анг. зерно) путем добавления части слова nationality (анг. национальность).
Можно перевести как «злаковая нация». Созвучие со словом coronation (анг. коронация) - разница в одну букву - создает лег…