Отзывы: 0
Претензии: 0
Другие работы автора:
Словесная торговая марка для станка - стеклореза Атсекатор / Atsecateur При написании английских "аt" (над) и "secateur" (секатор) в русской транскрипции получается "якобы с ошибкой" слово "отсекатор".
Название для печенья (в форме филейной части) "Евр-Опа!"
Название для сети алкогольных магазинов Дьюти-грин / Duty-green При произношении близок к магазинам «Duty free», про которые все знают, что «там дешево». «Зеленый» - как бы намекает.
Название для сети алкогольных магазинов Бу-хаус / Boo-house
Сеть салонов мобильной связи "Flahs-MOB"
Сеть салонов мобильной связи "More Big" (от "больше большого", среди обывателей скорее всего будет произноситься как "мобик")
Творог зерненый "Творожное зёрнышко"
Сибирская минеральная вода "Дальний кордон"